jeudi 17 janvier 2008

information literacy

terme américain utilisé depuis 1989. Commence dans les bibliothèques dans les années 1980 sous le terme de "formation des usagers".

traductions possibles :
  • culture de l'information
  • compétence informationnelle : "être compétent dans l'usage de l'information signifie que l'on sait reconnaître quand émerge un besoin d'information et que l'on est capable de trouver l'information adéquate ainsi que de l'évaluer et de l'exploiter" : définition de l'American Library Association.
  • maîtrise de l'information : ensemble de compétences intellectuelles et instrumentales permettant, dans un objectif de connaissance, de mettre en oeuvre un processus de collecte, d'évaluation, de traitement, de protection et de communication de l'information. ce terme est utilisé par l'IFLA et l'UNESCO dans les traductions d' "information literacy" car "maîtrise" sous-entend un volet méthodologique plus important.
  • éducation à l'information : utilisé en 2003 lors des Assises pour l'éducation à l'information. la notion d'éducation indique la volonté de nommer le sujet d'une manière dynamique et large. titre retenu pour un récent dossier de veille de l'INRP (Laure Endrizzi).
"literacy" peut être traduit par "formation documentaire" qui peut sembler restrictif ou "formation des usagers" amis avec une connotation bibliothéconomique.

passage dans une société de la connaissance où l'accent est mis sur le savoir, sur la formation tout au long de la vie dans une optique citoyenne et éducative tout en tenant compte du développement économique.

enjeu principal pour les professionnels de l'information : parvenir à appliquer et faire reconnaître la nécessité du développement de capacités d'analyse critique des élèves, des étudiants, des citoyens.

CHEVILLOTTE, Sylvie. "Maîtrise de l'information? Éducation à l'information? culture informationnelle?". Dossiers de l'ingénierie éducative n°57, avril 2007.

Aucun commentaire: